"No busques el sentido de una palabra, encuentra
más bien el empleo que
de ella hacen".
Wittgenstein
Su origen etimológico proviene del griego semantikos, "lo que tiene significado", estudio del significado de los signos lingüísticos, esto es, el estudio de las palabras, expresiones y oraciones.
El significado de las palabras:
- El significante: es una forma física hablada o escrita. ¿Cómo lo podemos describir?, es una idea, por lo tanto es de sustancia inmaterial. Para poder utilizar esa idea de comunicación necesitamos materializarla en alguna sustancia física, como un sonido o como un signo escrito. El significante auditivo lo producimos pronunciando palabras, /Mesa/. El significante visual lo realizamos escribiendo las palabras; en español el significante visual representa el sonido de una palabra dicha, (Mesa).
- El significado: es el concepto o la idea. Cuando una persona observa con atención un objeto o ser (real o imaginario), trata de formarse una idea o concepto del mismo. Este tiene dos aspectos:
- Denotación: elementos esenciales de ese ser u objeto. En la palabra mesa, enumeración de sus elementos esenciales, una superficie plana, sobre un sostén.
- Connotación: es la utilidad del ser u objeto. De la palabra mesa comprende toda la utilidad que puede prestar; mesa para escribir, mesa para comer; mesa para adorno, entre otros.
Cada palabra tiene un significado, es decir, contiene una
referencia a nociones, objetos o ideas de la realidad. Esta realidad no es
externa a nosotros, sino que la construimos de acuerdo con las relaciones que
tenemos con ella, y estas relaciones permiten que los seres humanos le
atribuyamos significados.
Ahora bien, el significado o imagen mental está compuesto por una serie de rasgos conceptuales que todos los hablantes de una lengua asocian de una manera general a un significante. No obstante, debe tenerse en cuenta que las palabras no funcionan aisladas de la situación y que, en su uso, los hablantes de una lengua pueden encontrarse con la existencia de diversos fenómenos propios del significado.
Ahora bien, el significado o imagen mental está compuesto por una serie de rasgos conceptuales que todos los hablantes de una lengua asocian de una manera general a un significante. No obstante, debe tenerse en cuenta que las palabras no funcionan aisladas de la situación y que, en su uso, los hablantes de una lengua pueden encontrarse con la existencia de diversos fenómenos propios del significado.
Características del signo lingüístico:
El signo lingüístico es arbitrario porque no existe ninguna
relación directa entre el significante y el significado. Por lo
general, en los signos llamados señales, como las señales de tránsito , hay
cierta relación de elementos sígnicos.
En cambio, en los símbolos, la relación entre significante y significado es
bastante estrecha, pero en el signo lingüístico
no hay ninguna relación entre sus elementos constitutivos.
Relaciones entre significado y significante:
- Monosemia: Es la relación habitual que existe entre el significado y el significante en una palabra. A un significante se corresponde un solo significado. Por ejemplo, la palabra lapicero expresa un referente que solo puede ser evocado mediante ese significante.
- Polisemia: una palabra es polisémica cuando podemos expresar con ella varios significados. Dicho de otra manera: un significante puede tener varios significados. Este es uno de los mecanismos más eficaces de la economía lingüística, pues permite expresar varios significados con un único significante. Ella se distingue de la homonimia en que se trata de una relación entre los diferentes significados que una palabra tiene, o ha tenido, un origen común. Ejemplo: banco para sentarse; banco, institución que maneja dinero; banco de órganos; banco de peces.
Los diversos significados de una palabra polisémica a veces
se parecen, pero otras no: efecto de la guerra, la noticia causó efecto, dar
efecto una pelota, los efectos personales.
Significados léxicos y gramaticales:
La palabra encierra dos tipos de significados, unas poseen
significao léxico, es decir, hacen referencia a la realiadad,
aspectos concretos de ella (susantivos, adjetivos, verbos y algunos adverbios).
Esto quiere decir que cuando decimos mesa, por ejemplo, esta secuencia de
sonidos nos remite a un objeto que se utiliza para escribir, para trabajar,
para comer, que posee patas y que puede ser de madera u otro material y
presentar diversas formas. Este tipo de significado permite organizar los
vocablos en zonas de significado, o sea, en conjuntos y subconjuntos denomindos
campos léxicos o campos semánticos.
Hay, en cambio, otras palabras que no tienen este tipo de
significado, no se refieren a ninguna cosa, cualidad, acción o cualquier otro
aspecto de la realidad objetiva. Su significado es solo funcional o gramatical.
Así por ejemplo, como el articulo es un identificador del sustantivo, las
preposiciones pueden indicar relaciones de dirección (a), destino (para),
procedencia (desde), instrumento (con), oposición (contra). Algunas
conjunciones significan unión (y, e), otras oposición (pero, mas, aunque) o
causa (porque). El significado de estas palabras es estrictamente gramatical o
funcional, porque indican solamente una función gramatical.
Campos léxicos o campos semánticos:
Los linguistas modernos están de acuerdo en afirmar que así
como encontramos una organización, una estructura, tanto a nivel fonético como
morfosintáctico, es posible igualmente reconocer una estructuración en el plano
de significado de las palabras, es decir, en el nivel de la semántica. En este
sentido, han habido muchos intentos tendientes a demostrar que el léxico de las
lenguas, pese a su complejidad, también está estructurado, que el vocabulario
no es una lista de palabras arbitrarias, inconexas, sin relación, sino que las
palabras están dotadas de relaciones entre sí, que constituyen grupos y
subgrupos emparentados por el significado, en los cuales el valor de un término
está condicionado por la existencia de otros términos. Estas ideas se han visto
concretadas a la noción de campos léxicos o campos semánticos, que vienen a ser
un conjunto de unidades léxicas interconectadas entre sí por el significado,
que exponen a las distintas maneras que tenemos de ver y clasificar la
realidad.
Cada campo semántico toma el nombre del concepto central que
lo une. Así obtedremos los campos léxicos o semánticos de pariente que abarca
padre, madre, hermano, tío, abuelo, yerno, nuera, etc. El de sonido en español,
de los colores, de los animales domésticos, de los metales, etec. Algunos
campos se subdividen a la vez en subgrupos más específicos. Por ejemplo, el
campo semántico de mueble incluiría, entre otros subgrupos, el asiento (silla,
butaca, sillón, sofá, banqueta, taburete, ture, puff y otros), cada uno de los
cuales presenta los rasgos comunes de mueble y además uno que lo distingue de
los demás muebles, que los conecta a todos, el cual es para sentarse. Al mismo
tiempo, poseen rasgos distintivos que los oponen entre sí. Por ejemplo, la
silla se distingue de la butaca en que esta tiene brazos, pero la silla no, y
del taburete, en que este no tiene espaldar, pero la silla sí y así sucesivamente.
La semántica estudia la significación en dos aspectos: Diacronía y Sincronía.
Ejemplo: la palabra azafata significaba originalmente,
criada de la reina, un significado que es muy diferente al que conocemos
actualmente; lo que implica un cambio diacrónico, es decir, a través del
tiempo. La palabra fisco originalmente significaba monedero; muy diferente a su
significado actual.
La sincronía es el
estudio de los hechos lingüísticos en un momento
dado, fuera de la evolución del tiempo, atendiendo al contexto y a la
significación. Esta explica el significado de una palabra en un momento
dado. Ejemplo: La palabra zorro significa, literalmente, macho de
la zorra; pero ese significado puede hacer referencia a hombre astuto,
perezoso, hacerse el tonto, etc; esto implica un empleo sincrónico de la
palabra.
El amor es una locura que solo la cura el cura,
y cuando el cura la cura comete una gran locura.
Llama que Llama es como se llama.
¿Viste cómo se viste?
Causas del cambio semántico:
- Causas históricas: encuentro de culturas, palabras nuevas.
- Causas sociales: nuevas profesiones, nuevas ciencias, adelantos científicos.
- Causas psicológicas: actitud de las personas al comunicar ideas y tabúes sociales.
Referencias Bibliogáficas
- Cardona P. y Otros. (2008) La Buena Práctica del Lenguaje. Colombia: Zamora Editres LTD.
- Chumaceiro I y Álvarez A. (2000) Español lengua de América. Caracas: El
- Nacional.Falcón, J y otros (2000) Lengua Española. Caracas: Fedeupel (Serie Azul).
- Lacau- Rosstti (1980) Nuevo Castellano 1: Lengua y Literatura. Buenos Aires: Kapelusz S.A.
- Molero A, A. (1985) Entienda la Gramática Moderna. México: Ediciones Larousse, S.A. de C.V.
- Munguía, Z. y otros. (2009) Gramática lengua española: Reglas y ejercicios. México: Larousse.
- Soca, R. Historia de las palabras. (Documento en Línea) disponible en: http://www.elcastellano.org
No hay comentarios:
Publicar un comentario